NA TRETJO NEDELO PO VELIKI NOČI 
Quid est hoc, quod dicit nobis: Modicum, et non videbitis me? 
Kaj je tu, kir on k nam pravi: Čez enu majhenu, ne bote vi mene vidili? 
En resničen inu hvale vreden priguvor je taisti: strah je dober; zakaj kadar v eni hiši, v enem mesti ali deželi nej straha, temuč sledni sturi, kar hoče, tamkaj malu dobriga inu brumniga se bode našlu. Ali vener sledni strah nej dober inu hvale vreden, zatoraj le-ti modri zašpotujejo Domitiana cesarja, kateri silnu se je bal, de bi njega kateri domač ne fratal inu ubil, kakor en astrologus je njemu prerokoval; zavolo tiga vse njega cimre ali kambre je bil zapovedal s špegli pokriti, de, kamerkuli se je obrnil, je vse vidil, kaj se je noter godilu. Obene časti tudi cesar Tiberius si nej bil zadubil, kateri glaboku pod zemlo je bil pustil eno hišo zidat, inu kakor je zagrmelu, zdajci je šel tjakaj se skriti inu vunkaj se je bal priti, dokler vse tihu inu jasnu nej postalu. Še huši strah je bil krajla Artemona, kateri je bil taku močnu strašan, de li ena muha je čez njega letela, on kakor šiba se je tresel od straha, inu kamerkuli je šel, njega hlapci eno železno streho vrhi njega glave so mogli držati, zakaj se je bal, de bi kikaj na glavo ne padlu. Kdu se bode mogel smeha zdržati, kadar bode slišal, de en rimski gospud je bil taku strašan, de nihdar nej hotel pod streho prebivat, temuč vselej pod fraj nebesam, zakaj se je bal, de bi hiša na njega se ne podrla? Inu od eniga berem, de cilu z vodo se nej hotel umivat, zakaj se je bal utonit. Inu en krajl, kateri se je bal pod kočijo konec vzeti, kakor enkrat se je njemu sanjalu, zatoraj je bil vse kočije prepovedal inu vselej je k nogam hodil. Od le-teh se more reči: Timuerunt timore, ubi non erat timor. Strah pak imejti, kir je vrednu inu nucnu se bati, le-tu čast, hvalo inu nuc prnese. Zatoraj jest hvalem tiga bogaboječiga škofa Ceadda, kateri, kakor je slišal zagrmeti, zdajci je v cerku tekel, na nage kolena padel, za milost inu gnado božjo je prosil. Ga vprašajo, zakaj le-tu. Odgovori: »Kadar šlišim grmejti, spumnem na sodni dan, na kateri bodem mogel G. Bogu težko rajtingo dati, zatoraj silnu se prestrašena.« Bal se je s. Bemardus inu po celim životu se je tresel, zakaj nej vedil, ali njega ime je zapisanu v bukvah tih izvolenih. B. Ludovicus Beltrandus silnu se je bal, zakaj nej vedil, ali bode na desnico ali levico na sodni dan postavlen. Glihi viži s. Augustinus s straham večkrat je djal: Heu miki misero, qui in regione umbrae mortis nescio finem, nescio si dignus sum amore an odio. Jogri tudi se so bili prestrašili, kadar Kristus jim je bil rekel: Modicum & non videbitis me. Tukaj en učenik pravi: Haec audientes discipuli Domini, conturbati & exterriti fuere, timentes Christi discessum. Tak strah je dober inu nucen, zakaj le-ta, kateri se Boga boji, brumnu inu pravičnu živi inu vselej Boga časti, kakor sam s. Duh skuzi usta tiga modriga pravi: Qui timet Dominum, faciet bona. Od nuca tedaj strahu božjiga danes jim bodem govuril. 
Piše Plutarcus, de kadar enkrat te sedem modri tiga sveta se so vkupaj našli, eden je te druge vprašal, quaenam domus esset optima, quaenam familia foelicissima. Ta modri Solon odgovori: In qua nec res iniuste est parta neque vel in ea conservanda diffidentiae vel impendenda locus poenitentiae. Ta modri Bias pak odgovori: In qua dominus sua sponte se talem gerit, qualem foris propter leges. Thales pak je djal: In qua plurimum otii domino conceditur. Cleobalus je djal: In qua plures suni, qui diligant quam metuant dominum. Licurgus pak: Qui domui suae bonum principatum constituit. Pittacus pak je menil: In qua neque requiruntur supervacua neque desiderantur necessaria. Chilon je bil odgovuril: Quae similis est urbi, in qua sapiens rex imperat. Vse le-tu je resničnu, ali vender meni ble dopade psalmist, kateri pravi: Beatus vir, qui timet Dominum. Potens in terra erit semen eius, & generatio eius benedicetur. Gloria & divitiae in domo eius. Srečna stutavženkrat je taista hiša inu duša, v kateri strah božji se najde, zakaj vse, karkuli želeti, se v strahu božjim najde. Najde tu lubu zdravje. Time Dominum, & recede a malo: sanitas erit umbilico tuo, & irrigatio ossibus tuis. Aku hočeš dolgu živeti, imej strah božji. Timor Domini apponet dies, & anni impiorum breviabuntur. Hočeš tvojo pusledno uro potroštan biti inu pravu upane imeti, imej ta s. strah. In timore Domini esto tota die, quia habebis spem in novissimo, & praestolatio tua non auferetur. Želiš velik Ion, boj se Boga. Qui timetis Dominum, credite illi, & non evacuabitur merces vestra. Hočeš veliku blaga doseči, kateri zdaj v revah se najdeš, sturi tu, kar Tobias pravi: Noli timere, fili mi: pauperem quidem vitam gerimus, sed multa bona habebimus, si timuerimus Deum. Hočeš eno dobro smrt sturiti? Timenti Dominum bene erit in extremis, & in die obitus sui benedicetur. Želiš skušnave tiga satana premagat? Ta s. strah bode tebi pomagal. Timenti Dominum non occurrent mala, sed in tentatione Deus illum conservabit, & liberabit a malis. Od tiga tudi pridejo šaci. Timor Domini ipse est thesaurus eius. Od tiga pride čast inu hvala. Fallax gratia, & vana est pulchritudo: mulier timens Dominum ipsa laudabitur. Hočeš milost božjo doseči? Pole! Misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum. Hočeš, de tvojim otrokam dobra pojde, uči jih strah božji. Ut timeant me universis diebus, & bene sit eis, & filiis eorum post eos. Dalej strah božji prnese žegen božji. Timor Domini sicut benedictionis paradisus. Prnese trošt. Quam magna multitudo dulcedinis tuae, Domine, quam abscondisti timentibus te. Prnese žlahtnust. Qui timent te, magni erunt apud te per omnia. Z eno besedo, prnese vse, kar dobriga inu nucniga človik želeti more, kakor Mojzes pravi: Timeamus Dominum Deum nostrum, ut bene sit nobis cunctis diebus vitae nostrae. 
Zatoraj en dan psalmist David pokliče vkupaj svoje otroke, de bi njega poslušali: Venite, filii, audite me! Ali kaj dobriga jih boš učil? Morebiti jih boš učil teologijo, v kaj z eni viži so tri s. peršone inu en sam Bug, inu de ena peršona nej prior tempore kakor ta druga, temuč li origine prior? Morebiti astrologijo, de bi spoznali, kulikajn zvejzd je na nebesih, kaku nebesa se obračajo? Morebiti matematiko, de bi sledni vedel svojo srečo ali nesrečo, kateri od zvezd svojga rojstva je podvržen? Morebiti geometrijo, de bi znali zmerit, koku dolga inu šroka je zemla? Morebiti aritmetiko, de bi znali rajtat inu štejti? Morebiti medicino, de bi spoznali muč inu nuc teh zeliš? Morebiti filozofijo, de bi vedli lastnust inu naturo vsih stvarjenih reči? Ne, ne, pravi David, le-te kunšti ne bodem jih učil, temuč to narnucniši kunšt. Venite, filii, audite me: timorem Domini docebo vos — strah božji, božji strah vas bodem učil. Poslušajte s. Lorenca Justinijana: Non cursus siderum, non rerion naturas neque coelorum secreta, sed timorem Domini docebo vos. Zakaj ta strah božji je en zverek inu začetek vsiga dobriga djanja: Initium sapientiae timor Domini. Inu le-tu potrdi s. Lor. Just., rekoč: Magna enim salutis spes & maxima in profedu virtutum causa est timor Domini. 
Zavolo tiga pravi Mojzes, de G. Bug od izraelskiga folka drugiga nej želil, semuč ta s. strah: Et nune Israel, quid Dominus Deus tuus petit a te, nisi ut timeas Dominum? Ali koku le-tu more biti, o moj Mojzes, dokler G. Bug jim je bil dal deset zapuvidi na tablah zapisane inu silnu veliku drugih? S. Augustinus tukaj odgovori: Qui timet, custodit. Le-ta, kateri se Boga boji, bode gvišnu njega s. zapuvidi držal inu brumnu ter pravičnu živel, kakor ta modri pravi: Qui timet Dominum, faciet bona. Zatoraj Jonas prerok, kadar taistim čovnarjom je hotel zastopit dati, de on je en služabnek božji, nej drugu rekel, semuč: Hebraeus ego sum, & Deum coeli timeo. Vsa svetust inu andoht eniga praviga služabnika božjiga v tem stoji, de Boga se boji. 
Inu poslušajte, N. N., s. s. učenike, kateri so le-te misli bili. S. Grogor Nazianzenus pravi: Timor bonorum omnium magister optimus. S. Basilius: Opificium sanctitatis. S. Hieronymus: Virtutum omnium custos. S. Gregorius: Ancora cordis est pondus timoris. S. Cyprianus: Timor est innocentiae custos. Ali z eno besedo psalmist je bil vse letu rekel, kadar je djal: Constitue legislatorem super eos, kir s. Chrysostomus bere: Constitue timorem super eos. Strah božji nas uči vse, kar je čednu inu svetu. Uči, de s. zapuvidi se drže, andoht v cerkvah, pokoršino svojim starišom, pravico tem podvrženim, milost h potrebnim, lubezen h svojim bližnim, odpušajne sovražnikom, čistost tiga srca, potrpežlivost v bolezni, flis v službi božji. Quem non delectat tam inclyta proles, bodem rekel s s. Bernardom. Inu s. Duh pravi: Qui timet Dominum, inquiret, quae placita suni ei semper. Inu ta modri Siroh c. 1.: Timor Domini expellit peccatum, nam qui sine timore est, non poterit iustificari. 
Inu ravnu le-tu najdem v s. pismi, de vsi le-ti, kateri so se G. Boga bali, veliki svetniki inu prijateli božji so bili. Pravičen inu velik prijatel božji je bil ta potrpežlivi Job, kateriga sam Bug je hvalil, zatoraj od njega stoji pisanu: Rectus & recedens a malo & timens Deum. Bogu dopadeč je bil ta stari Simeon, od kateriga stoji pisanu: Homo iste iustus & timoratus. Brumen inu pravičen je bil ta stari Tobias, od kateriga Rafael je djal: Filius es optimi viri, & iusti, & timentis Deum. Bogaboječ je bil taisti kapitan, od kateriga stoji pisanu: Vir religiosus & timens Deum cum omni domo sua. Ali zakaj jest se tulikaj gori držim, dokler s. Paulus, glas s. Duha, očitnu pravi, de brumnost našiga mesa inu svetust našiga duha se najde inu doseže skuzi strah božji. Has ergo habentes promissiones, carissimi, mundemus nos ab omni inquinamento carnis & spiritus, perficientes santificationem in timore Dei. Inu de vse le-tu pride od straha božjiga, David je bil prav spoznal, rekoč: Dominus regit me, & nihil mihi deerit; in loco pascuae ibi me collocavit; super aquam refectionis educavit me; animam meam convertit. Nam, etsi ambulavero in medio umbrae mortis, non timebo mala, quoniam tu mecum es. Ali v kaj z eni viži, o s. prerok, si tulikajn gnad od G. Boga dosegel inu taku velek svetnik ratal? Poslušajte, N. N., kaj pravi: Virga tua & baculus tuus ipsa me consolata sunt. Palca inu šiba božja pomenijo le-ta s. strah. Vse gnade, vsi žegni, vse čednosti inu dobra dela v strahu božjim sem nešel, taku zastopi s. Hieronymus: Dum formido, servavi gratiam, quam acceperam. 
V tem kir sem govuril od šibe inu palce, meni naprej pride inu tudi lepu se rajma, kar stoji pisanu Exod. c. 12., de Bug vsigamogoči je bil zapovedal Izraelitarjom, de ob času velike noči bi imeli le-tu jagne jejsti v taki viži: Sic autem comedetis illum: renes vestros accingetis & calceamenta habebitis in pedibus, tenentes baculos in manibus & comedetis festinanter. S. Hieronymus pravi, de ta praznik pomeni sledno dušo, kadar hoče v gnado božjo priti; ta more narprvu svoje ledje opasane imeti, namreč svoje hude želje inu počutke noter držati, od luštov tiga grešniga mesa inu nespodobne lubezni se ločit; tudi ima na nogah čevle držati, kateri pomenijo premišluvajne te smrti, inu susebnu ima v roki eno palco držati: tenentes baculos in manibus. Ali kaj pomeni le-ta palca? Odgovori s. Eligius: Baculos necesse est, ut in manibus teneamus, ut in cunctis, quae agimus, timorem Dei vive prae oculis habeamus. Hočjo tedaj gnado božjo doseči, N. N.? Pravičnu, brumnu, čednu inu nedolžnu živeti? Palco strahu božjiga vselej pred očmi držite! Inu ravnu ta lepi nauk je bil s. Bernardus svojim bratam dal: Filioli, in veritate didici, nihil aeque efficax esse ad gratiam promerendam, recuperandam, retinendam, quam si omni tempore coram Deo inveniaris non altum sapere, sed timere. 
Ali zakaj jest danes moje pošlušavce z le-to nenucno pridigo gori držim? Kej se bode eden nešel na zemli, de bi se G. Boga ne bal inu v strahu božjim ne živel? Le-tu nej mogoče, zakaj človik od nature ima, de se boji tiga, kateri njemu škodit more. Se boji eniga psa, de bi ga ne ujedel, ene kače, de bi ga ne upičila, eniga škarpijana, de bi ga ne ubodel, se boji vode, de ne bi utonel, ene iskre, de bi se ne spekel, ene gobe, de bi ga ne oskrunila. Koku tedaj se ne bode bal Boga vsigamogočiga? Ali ah, Bogu stu tavženkrat vender se smili, de veliku njih se več boje eniga psa, ene kače, eniga škarpijana kakor Boga vsigamogočiga. Ti ne rezdražiš psa, de bi tebe ne ujedel, se ne dotakneš kače, de bi tebe ne upičila, ne prtisneš škarpijana, de bi tebe ne ubodel — inu G. Boga tulikajn rezdražiš s tvojim grešnim djanjom, ga rezsrdiš s tvojim grešnim jezikam, ga raniš s tvojo hudo mislijo, inu vonder za le-tu ne maraš, kakor de bi Bug nad tabo ne mogel se maščuvati inu po tvoji pregrehi tebe štrajfat. Ne premisliš, koku G. Bug je mogočen, de bi vsaj zavolo njega mogočnosti se imel njega bati, zakaj aku eden je močneši, ble se njega človik boji. O, koku mogočna je njega s. roka! O, koku močna je njega štima! Z eno samo besedo je stvaril vus volni svejt; zapovej oblakam inu vus svejt z dežjam končajo; zapovej, de ogen ima Sodomo in Gomorho požgati, kar preči vse pepel rata; zapovej morju inu kakor skala trdu rata; zapovej skali inu začne se potiti inu iz svojga puta sturi en velik potok; zapovej soncu inu se ustonovi. Inu eniga taku mogočniga gospuda se ne bojiš? Kadar ti rezžališ inu rezsrdiš tvojga firšta inu gospuda, lahku pobegneš v eno drugo deželo, pod drugiga firšta greš prebivat, ali kam boš bejžal pred Bugam, kateri tebe štrajfat [je] hotel? Kdu bode tebe mogel ubranit, kadar povsod krajluva, povsod oblast ima? Kadar bode tebe ranel, kaj z en arcat bode tebe ozdravil? Kadar bode tebi bolezne poslal, kaj z ena arcnija ali želišče bode tebe ozdravilu? Kadar bode tebe hotel umoriti, kej boš nesel drivu tiga lebna? Aku bode hotel tebe v keho zvezaniga djati, kaj z en Sampson bode taiste štrike inu ketene reztrgal? Aku vas bode v to peklensko ječo vrgel, kaj z en Orfeus vas bode vunkaj spravil? Job očitnu pravi: Cum sit nemo, qui de manu tua possit eruere. Zatoraj: Hunc timete, hunc timete, qui potest animam & corpus perdere in gehennam. Tiga se imate bati, kateri vašo dušo inu telu zamore v ta večni ogen vreči, inu drugih ne bujte se, kateri cilu v malo škodo vas prpravit morjo. 
Zdaj s. Bernardus kliče vkupaj vse grešnike inu grešnice inu pravi: Povejte vi meni, kaj se bojite? Kaj se bojiš, ti žlahtni gospud? — Jest se ne bojim drugiga, semuč eniga neprijatela mojga, zakaj jest imam eno težko pravdo. Inu desilih vse pisma sem v moje roke prpravil, de ta drugi nima neč pokazat (priča bodo tudi prsegli, kakor je meni všeč, besednikom sem uže tudi dobra usta pomazal, tem, kateri imajo soditi, sem uže lepe šenkinge poslal, zatoraj se troštam pravdo udobiti, dokler moje kula sem dobra pomazal; se troštam, de naprej poteko inu mojmu bližnimu sem uže jamo prpravil), eniga samiga neprijatela se bojim, kateri per letej pravdi v priče se bode našel inu vej, de ta drugi ima prav. — Ah, pravi s. Bernardus, kadar bi jest v taki viži z mojim bližnim andlal, bi se ne bal ni rihtarja ni obeniga neprijatela, temuč bi se bal Boga, kateri za vse tu dobra vej, de bi on ne prpustil ravnu v taisto jamo mene pokopati, katero mojmu bližnimu sem prpravil. Hunc timeo: occultum occultorum exploratorem! 
Kaj se bojiš, kupc? — Jest drugiga se ne bojim, semuč kakoršne nesreče. Jest zmladiga sem začel kupčvati, zadobiti inu šparat, de bi jest inu moji otroci en kos kruha imeli. Jest sem se v vsih vižah poflisal, en krajcar udobit, zdaj per meri, zdaj per kupu, zdaj per interesu. Je prišel en potreben žitu na pusodo prosit, sem njemo posodel, pak čez šteri misece dopelt je meni povrnel. Je prišel en preprost, sem njemu blagu dopelt zarajtal, per meri sem vselej kaj udobil inu taku flisik sem na dobiček gledal, de večkrat sem s. mašo v praznik zamudil inu v taki viži veliku blaga vkupaj spravil. Inu dokler zdaj vso kupčijo na rajži imam, ne morem jejsti, ne morem spati, zakaj se bojim nesreče. Jest bi obužal, kadar le-ta kupčija bi meni po zlu šla. — Eh, nepameten človek! Se bojiš zgubiti tvoje blagu inu se ne bojiš zgubiti tvojo dušo? Se bojiš obužat inu se ne bojiš pekla, kateriga si zašlužil z le-to tvojo judavsko ohrnijo? Se bojiš nesreče inu se ne bojiš G. Boga, kateri je prepovedal svojga bližniga golufat? Tiga, tiga se bati imaš, kateri tebe zamore revniga inu nesrečniga do vekoma sturiti. Hunc, hunc time: occultum occultorum exploratorem! 
Kaj se bojiš ti, mlada peršona? — Jest se bojim ene same riči, de bi vun ne prišlu. Jest imam uže besedo od taiste moje prijatelce, de žiher k nji pridem, kadar hočem; vrata inu klučance mene poznajo, desilih ponoči pridem inu desilih je temnu, ne zajdem nikar po štengah nikar po hiši. Le-tu samu se močnu bojiva, de bi vun ne prišlu, de nje mož [bi] ne zvedil. — Ah, nesrečna vidva! Se bojita eniga človeka inu G. Boga se ne bote bala? Kaj menite, de aku mož ne bode zvedil, de tudi Bug, ženin vaših duš, ne bode za le-tu vedel, kir v priče se najde inu vse vidi, desilih je temnu? Hunc, hunc time: occultorum exploratorem! 
Kaj se bojiš ti, mati? — Jest se bojim v moji hiši špota, zakaj imam eno hčer, katera je uže velika inu pameti nima, n hoče ni mene ni očeta bugat. Vseskuzi bi norčvala, fantala inu vasuvala. Vstane, leže — nihdar ne vidim, de bi molila; nerada gre h s. maši, nerajši h pridigi, nuč inu dan bi plesala. Jest ji pravim, sfarim, kregam inu učim, ali vse neč ne pomaga. Aku Bug ji ne bode bulši pamet dal, ne bode dolgu stalu, de sebi inu meni bode špot sturila, zatoraj vseskuzi se bojim inu od straha se tresem. — Ah, moja mati! Ti se imaš več Boga kakor špota bati, zakaj ti si kriva, de tvoja hči je taku nemarna, samavolna inu nepokorna; zakaj kadar je bila mlada, si ji vse prpustila, strah božji jo nejsi učila. Kadar bi jo bila imela kregat inu tepsti, si se ji smejala, inu kadar je kaj rekla, de eni dekelci se nej spodoblu, tebi se je dobra zdelu. Zatoraj G. Boga, katerimu rajtengo boš mogla dat, se imaš bati veliku več kakor špota. Hunc, hunc time! 
Kaj se pak ti, hči, bojiš? — Oh, jest se ne bojim drugu, semuč moje matere. — Zakaj? — Ja, ona hoče, de bi vseskuzi doma bila kakor en tič v fulavži inu de bi se držala kakor ena nuna, pa ne morem. Hoče, de bi z obenem ne govorila inu cilu, de bi obeniga ne pogledala, ali le-tu nej mogoče. Inu zlasti se bojim, de bi ne zamerkala, de eden k meni v vas hodi, kadar mati gredo počivat. Ah, kadar le-tu bi ona zvedla, gore bi bilu tavženkrat meni! Ali vender, hvala Bogu, dotehmal se nej neč taciga hudiga zgudilu, inu še Bug ovari mene dalej! — Ali povej meni, kadar sta sama vkupaj, morebiti de molite s. roženkranc? — Tu se dobra vej, de ne molimo s. roženkranc; je rejs, de on je dober meni inu še bulši sem jest njemu. — Molči, molči, uže zastopimo. kaj hočeš reči. Vari se, vari se, kakor ti je luba tvoja glava, de mati ne bode le-tu zvedila, zakaj bi tebi glavo rezbila. — Zatoraj se neč ne bojim, semuč matere. — Ah, preproščina! G. Boga bati se imaš, kateri tvoje misli vidi, tvoje besede pošluša inu tvoje želje pozna. Hunc, hunc time: occultum occultorum exploratorem! Kaj se bojiš ti, kmet? — Jest se bojim mojga gospuda, zakaj je silnu oster. De li eden zdajci ne sturi, kar zapovej, preči je tepen. — Ah, nepameten! Se bojiš tvojga gospuda inu se ne bojiš G. Boga, katerimu tulikajkrat si njemu nepokoren. Timete eum, qui potest animam & corpus perdere in gehennam. 
Zakaj vse te druge nesreče tiga svejta prez božjiga rezžalejna so ravnu kakor ena kača prez strupa, kakor ena čebela prez žela, kakor en lev prez zobi, zatoraj drugiga se nimate bati, semuč G. Boga, zakaj aku Bug bode vaš prijatel, obeden vam ne bode mogel škodit. Si Deus pro nobis, quis contra nos? Aku boš imel strah božji, boš tudi imel gnado božjo, inu kadar boš le-to imel, žiher boš spal kakor Peter v ječi s ketnami zvezan, žiher boš prebival vmej levami kakor Daniel prerok, žiher v ogni kakor uni s. s. tri mladeniči v babilonski peči, zakaj obena rejč vam ne bode mogla veliku škode sturiti. 
Zdaj meni naprej pride, kar od cesarja Nerona pisarni najdem: de en dan je bil povabil rimsko gospodo v gostje inu v tem, kir so bili dobre vole inu polovico pijani, pole, na naglim pridejo šteri strašni levi, kateri grozavitnu so erjuli. Le-ti povableni se silnu prestrašijo, od mize skočijo, glaže inu peharje iz roke vržejo, eni k davram, drugi k oknam se prbližejo, s hiše bežat se poflisajo, sam Nero z meram sidi inu sidi inu na vus glas se smeja. Takrat ti povableni zamerkajo, de taistim levom zobi so bili polomneni inu parkle odsekane; takrat strah jim preide inu z levomi se začno igrati. Glihi viži tudi vi, aku bote v gnadi božji, obene druge riči se ne bote bali. Samiga tedaj G. Boga se imate bati inu njega s. strah pred očmi vselej imejte, taku vam oblubim, de obene druge riči se ne bote bali, kakor očitnu nas zagviša s. Ambrož, rekoč: Divinus timor timorem in nobis expellit hostilem, non enim potest timere barbarum, qui timuerit Salvatorem, dokler skuzi le-ta s. strah bodete zagvišeni nebešku krajlestvu zadobiti. 
Jest bi hotel rad vedit, zakaj uni razbojnik taku hitru si je bil nebešku krajlestvu zaslužil. Kaj dobriga je bil sturil? Z mladiga je bil začel krasti, potle je bil začel po cestah razbivat inu rupat inu taku škodliv inu hudoben je bil ratal, de gavge si je bil zašlužil. Dragu ne vem, de je bil kaj dobriga sturil, temuč, kadar je na križu prbit visil, Kristusu se je bil pohlevnu prporočil, rekoč: Domine, memento mei, cum veneris in regnum tuum. Kristus zdajci ga usliši inu oblubi: Hodie mecum eris in paradiso. Odkod je on le-to narvekši gnado dosegel, dokler dotihmal je vselej grešnu živil? Naj reko drugi, kar hočejo, jest pak s s. Chrysost. bodem rekel, de ta s. strah božji je bil uržoh inu začetek njega izveličajna. On se je bil začel Boga bati, kadar je uže na križu visil, inu ta strah božji je bil začel učiti tudi svojga tovarša, rekoč: Neque tu times Deum, qui in eadem damnatione es? Ah prijatel, nehaj uže enkrat Boga žalit; smo zavolo naših pregrehov h smrti obsojeni inu vendar ti se Boga ne bojiš? Aku Boga se bomo bali, se troštam, de bodemo odpušajne naših grehov od tiga usmileniga Gospuda dosegli. Poslušajte s. Chrysostoma: Alter probus invenitur, in iudicio reus, in cruce iudex, sed & timorem docet. Prima enim vox latronis ad socium latronem haec fuit: Neque tu times Deum? Quoniam exiguo tempore Christum, ut oportuit, timuit, beatus factus est. Zatoraj prav pravi ta modri: Beatus homo, cui donatum est habere timorem Dei. Zakaj gvišnu se meni zdi, de ta, kateri strah božji pred očmi ima, ne bode neč nespodobniga sturil. 
Zakaj jest sem enkrat bral, de okuli 600 peršon se so v enim [čolnu v] Indijo pelali. Vmej njimi je bil en astrologus, velik prijatel kapitana. Le-ta se toži pruti astrologu, de veliku tatov se v taistim čolnu najdejo, dokler vsak dan njemu kaj ukradejo inu vender se ne more zvediti, kdu so taisti. Astrologus oblubi, de z njega kunštjo hitra bode povedal, kdu so taisti, kateri kradejo. Zatoraj flisnu merka, de bi mogel kateriga ošpegat. En dan sliši rapotati v kambri tiga kapitana. Gleda skuzi eno špralico, zagleda eniga žolnerja, kateri eno srebrno skledo je bil ukradel inu na tihim vun je z njo šel. Zamerka kapitan, de ta srebrna skleda je njemu ukradena, se zupet pruti astrologu toži, ali le-ta ga potrošta, rekoč: »Zdaj bodem jest mojo kunšt pustil vidit.« Zapovej, de vsi imajo nasrejd čolna priti, on pak stopi n eno visoko mizo, odpre gori njega bukve inu s špeglom začne nebu gledat & c. K zadnimu s svojo šibo taistiga žolnerja po glavi udari ter reče: »Le-ta je skledo ukradel!« On se prestraši, tatvino spozna inu povrne. Vsi potem se so bali inu taku se zadržali, de obene tožbe več nej bilu šlišat. Vidijo, kaj premore ta strah? Zdaj jest rečem: aku tulikajn je premogel ta strah, de bi astrologus jih vunkaj ne dal inu de bi od kapitana ne bili štrajfani, kaku veliku več bode premogel strah božji, tu je, aku bodemo premislili, de G. Bug vse vidi inu de šibo tih štrajfing v rokah drži prpravleno. Eh, gvišnu prav pravi s. Bernardus: Nihil aeque efficax esse ad gratiam promerendam, recuperandam, retinendam, quam si omni tempore coram Deo inveniaris non altum sapere, sed timere. 
Inu zatoraj, dokler tulikajn dobriga pride človeku od strahu božjiga, en angel z nebes je bil prišel pridigvat ta strah božji. Pošlušajo s. Ioannesa: Et vidi alterum angelum volantem per medium coeli, habentem evangelium aeternum, ut evangelizaret sedentibus super terram, dicens voce magna: Timete Dominum! Inu tudi Mojzes slednimu pravi: Dominum Deum tuum timebis, & illi soli servies. 
Ta hudi pak, dokler vidi, de tulikajn nuca ta strah božji prnese, se poflisa, kar narveč zamore, de bi človik na taistiga pozabel, inu z našo dušo sturi, kakor je bil sturil uni firšt z Dino, katero ob nje divištvu je bil prpravil; inu kadar je bil zamerkal, de silnu žalostna je bila postala inu svojga očeta, patriarha Jakoba, se je bala, takrat ta firšt, kar nerveč je bilu njemu mogoče, se je poflisal Dino potroštat: Et conglutinata est anima eius cum ea, tristemq. delinivit blanditiis. Je h Dini djal: »Zakaj, moja gospa, se tulikajn grimate? Jest vas nihdar ne bodem zapustil. Vi bodete moja nevesta inu firština inu gospa mojga srca inu blaga, jest pak bodem vaš služabnik inu hlapec. Jest bodem uže utalažil vašiga gospuda očeta, zakaj jest ne želim dote, jest hočem za vas dati tulikajn zlata, kulikajn vagate, inu aku le-tu nej zadosti, naj vas šaca inu polovico mojga blaga bodem volnu za vas dal. Nikar tedaj ne žalujte inu ne jokajte se, pustite li meni skrbejti, bode uže buli, kakor se troštate.« Glihi viži, pravi s. Grogor, sturi satan s človeško dušo: Plerumq. hostis callidus mentem, quam peccato supplantat, cum de mina sua afflictam respicit, securitatis blanditiis seducit. Prpravi ta peklenski goluf to bogo dušo v greh inu kadar vidi, de ta grešna duša žalostna postane, se grima inu joka, de v negnado Očeta nebeškiga je padla, se boji srda božjiga, počitka inu mera ne najde — takrat ta hudi pride, jo začne troštat, rekoč: »O duša, zakaj se tulikajn bojiš? Zakaj tulikajn se grimaš? Eh, bodi vesela, nikar ne misli več na le-tu, kar se je zgodilu, temuč premisli, kulikaj drugih se najde, kateri so tudi v le-ta greh padli inu še huši so sturili. Milost božja je velika; kaj meniš, de ti sama si en angel? Ne, ne, si z mesa inu kriji, nikar s kamna, si na zemli, nikar v nebesih. Trgaj rože, dokler je spomlad, še nej zima; bode uže čas prišel na večnost spumnit.« Taku govori satan človeku, de bi na strah božji pozabil. Ali, oh, varite se, varite se, de ne bote zapelani od tiga peklenskiga zapelavca, pravi s. Grogor: Admonendi sunt, ut sicut de spe fiduciam habeant, ne tamen incauia securitate torpescant. Nikar preveč ne zaupajte, temuč v strahu božjim živite! Zakaj aku ti sin se bojiš tvojga očeta, ti hči tvoje matere, ti žena tvojga moža, ti hlapec inu dekla tvojga gospodarja, ti kmet tvojga gospuda — inu se ne bote bali G. Boga, vašiga Stvarnika? Si Dominus ego sum, ubi esi timor meus, sam Bug nam govori skuzi Malahija preroka. Inu skuzi Jeremija močnu se toži inu srdi čez le-te, kateri njega se na boje, rekoč: Audi, popule stulte, qui non habes cor; qui habentes oculos non videtis, & aures & non auditis. Me ergo non timebitis, ait Dominus, & a facie mea non dolebitis? Kar mene zadene, jest oblubem tebi, o Gospud, de v tvojim s. strahu se bodem poflisal do moje pusledne ure živejti, dokler tulikajn dobriga od tiga pride. Inu k zadnimu h tebi se obrnem inu z Jeremijam prerokam rečem: Quis non timebit te, o rex gentium? Tuum enim est decus; inter cunctos sapientes gentium, & in universis regnis eorum nullus est similis tui. Amen. 
